 |
| Photo Da La |
Vietname: Ong dạy khờ hút mật hoa bay lượn ngã ngãn, Bay đến La Đà, xuân thấm thì vội đến đà La. English: The foolish bee sucks nectar and flies around, flying to La Da, spring is in full swing, hurry to Da La. The poem has the color of a magical epic: it has both innocence ("the foolish teacher"), the dance of nature ("sucking nectar and flying"), the legendary place name ("La Da", "Da La"), and the changing of seasons ("spring seeps through").
The foolish teacher,
like a young bee lost in the flower layer,
falling in the sweet scent of honey,
then quickly drifting towards La Da,
where the stream of time flows back to the source of dreams.
Arriving at Da La,
when spring seeps into the dew on the grass,
he hears the wind humming like the rhythm of an ancient zither,
the sky opens up layers of faintly purple clouds,
leading him into the intersection
between dreams and reality,
between the soul of the land and the desire to fly far away.
The foolish teacher,
not knowing whether the path is destiny,
or just a dreamy butterfly
taking the soul of spring from La Da to Da La,
then disappearing into the endless mist...